TRADUTOR E INTÉRPRETE: Como se tornar um profissional da área?

Professores com mais de 8000 horas de Cabine

Método Terapêutico único no mundo

Aprenda ferramentas de marketing essenciais da área

AULA GRATUITA

Sexta-feira, 20 de agosto às 19h30

Com os professores 

I'm an image

Rodrigo Pacheco Angélico

Licenciado pela Universidade de Altos Estudos de Direito e Economia (Paris II – ASSAS) . Licenciado em Letras pelo Instituto Católico de Paris/Instituto Superior de tradução e Intérprete ISIT. Presidente da Aldh – Associação Lusófona De Direitos Humanos. Psico-sócio-Terapeuta e Professor de inglês, francês e português para estrangeiros.

 

 

 

I'm an image

Pérsio Burkinski

Membro da ATA (American Translator’s Association) e Chartered Linguist pelo Chartered Institute of Linguists de Londres. Tradutor público juramentado em italiano e inglês (JUCESP) desde 1999 e possui mais de 8.000 horas de cabine nos idiomas inglês, italiano e francês.

Método Terapêutico de Norberto Keppe

Eu sou uma imagem

Pérsio Burkinski, coordenador do curso, em conferência com Andrea Bocelli em Belo Horizonte, MG. 

 

 

 

 

Entenda como lidar com um dos pontos mais importantes da interpretação: o estresse.

Há muitos fatores que o intérprete não pode controlar no seu trabalho. Mesmo possuindo fluência nas línguas do evento em que trabalhará, o tradutor e intérprete  estará num local diferente com muita frequência. 

Nosso curso oferece as ferramentas adequadas, da ciência da Trilogia Analítica desenvolvida pelo Dr. Norberto Keppe, para lidar com as questões psicológicas, que são as que mais interferem no trabalho do intérprete profissional.

Tradutor ou Intérprete? Qual a diferença?

A expressão popular tradutor e intérprete é usada com frequência e pode dar a impressão de que a mesma pessoa vai desenvolver as duas atividades. É até possível, é claro, mas, em linhas gerais, o tradutor se atém à tradução de textos escritos, ao passo que o intérprete faz a tradução de textos orais. Embora a formação educacional básica seja praticamente a mesma – afinal de contas, em essência, é tudo tradução – as rotinas de trabalho desses dois profissionais são bem diferentes. Vale lembrar que há profissionais que atuam, ao mesmo tempo, como tradutores e intérpretes, embora sejam minoria. Este curso dará as bases e a prática das duas áreas capacitando você a ser tanto um tradutor como um intérprete.

Conheça o Curso de Pós-Graduação

Formação de Tradutores e Intérpretes de Conferêcia

I'm an image

Curso reconhecido pelo MEC

 

O curso pós-graduação em Formação de Tradutores e Intérpretes de Conferência da FATRI-EAD é um dos únicos reconhecido pelo MEC, além de ser perfeito para quem já tem formação universitária – em Letras ou qualquer outra área – ou para quem já atua no mercado e procura se aperfeiçoar.

I'm an image

Aprenda sobre os novos softwares de plataformas de interpretação on-line

Conheça as diferentes modalidades: a tradução simultânea (com equipamento fixo ou portátil), também chamada de interpretação simultânea ou interpretação de conferência, a consecutiva, a simultânea de cochicho.

I'm an image

Online. Aulas Síncronas

Capacite-se para atuar no mercado de trabalho, com possibilidade de aumento da sua renda e internacionalização! Seja um empreendedor e desenvolva-se na carreira!

Para participar é simples:

Cadastre-se e receba o link da aula

Texto alternativo
Texto alternativo

MILLENNIUM - Centro e Línguas das Faculdades Trilógicas

Avenida Rebouças 3887

(11) 98429-9890

FacebookInstagramLinkedIn

Faculdade Nossa Senhora de Todos os Povos © 2021.